Consonants - A few points to remember
C and G
Le [g] anglais ainsi que le [c] anglais ont un son doux et un son dur. Devant un [e], [i], ou [y], le [c] ou le [g] sera doux.
Devant toutes autres lettres, le [c] ou le [g] sera dur. Cette règle n'est pas sans exceptions. Nous allons en voir quelques unes.
The English [g], as well as the English [c], both have a soft and a hard sound. In front of an [e], [i], or [y], the [c] or [g] will be soft. In front of every other letter, the [c] or [g] will be hard. This rule isn't without exceptions. We will see a few of them.
Devant toutes autres lettres, le [c] ou le [g] sera dur. Cette règle n'est pas sans exceptions. Nous allons en voir quelques unes.
The English [g], as well as the English [c], both have a soft and a hard sound. In front of an [e], [i], or [y], the [c] or [g] will be soft. In front of every other letter, the [c] or [g] will be hard. This rule isn't without exceptions. We will see a few of them.
C |
GSoft G (sounds like [dj]) Hard G (sounds like[gu+vowel])
gin gill gel game giant give general gorilla gym great energy pig large gum intelligent golf intelligible grasp gingivitis fragrant George progress Some exceptions: geek, gear, get, gelding, give, girl, gift, tiger, gig (def:A job, especially a booking for musicians), gibbon, gigabyte, gilded Also, words originally from other languages: geisha, gestalt |
CH and SH
En général, [ch] est prononcé [tch] en anglais. Quelques exemples: church, child, et children.
Par contre, avec certain mots d'origine autre que l'anglais (surtout du français) , il est dit [sh]: cliché, chef, Chicago, machine, champagne, chauvinist, cache, cachet, charlatan, etc.
De plus, dans certain mots, souvent d'origine grecque, le [ch] se prononce [k]: chaos, ache, chemistry, architect, chorus, choir (prononcé [kwaiyur]), chronology, chord, chlorine, character, charisma, etc.
Tandis que le [sh] est toujour prononcé comme le [ch] français (exemple: chat). Quelques exemples; she, shy, shoe
Par contre, avec certain mots d'origine autre que l'anglais (surtout du français) , il est dit [sh]: cliché, chef, Chicago, machine, champagne, chauvinist, cache, cachet, charlatan, etc.
De plus, dans certain mots, souvent d'origine grecque, le [ch] se prononce [k]: chaos, ache, chemistry, architect, chorus, choir (prononcé [kwaiyur]), chronology, chord, chlorine, character, charisma, etc.
Tandis que le [sh] est toujour prononcé comme le [ch] français (exemple: chat). Quelques exemples; she, shy, shoe
D and T
En français, et surtout au Québec, on prononce le [d] souvent comme [dz]. Pensez à la phrase: "il a dit." En anglais, le [d] n'a pas de son de [z], alors il est plus doux. Écoutez la prononciation des mots anglais do et dad par exemple.
La même différence existe entre les [t] français et anglais. Le [t] français sonne souvent comme [ts] quand il n'est pas muet, par exemple dans le pronom "tu" [tsu]. En Anglais, le [t] n'a pas se son de 's' rajouté. Écoutez le [t] dans le mot tie.
Un autre point par rapport au [t]. Souvent, on entend, dans l'accent nord-américain, des gens dire [budder] au lieu de butter. Le [t] est dit si vite que la langue rebondit rapidement, créant un son de d très doux et rapide. Si vous choississez d'imiter ce son, faites attention que vous ne faites pas un son de [d] dur, comme le [d] français, ou le [d] dans die. Cette variation est présente dans plusieurs mots, mais pas tous les mots avec [t].
Quelques exemples: thirty butter better bitter saturday water waiter later....
Pour entendre un exemple de ce phénomène, écoutez le texte suivant:
1- avec les [t] prononcé en [t] 2- avec les [t] en [d]
Betty Botter
Betty Botter had some butter,
"But," she said, "this butter's bitter.
If I bake this bitter butter,
it would make my batter bitter.
But a bit of better butter--
that would make my batter better."
So she bought a bit of butter,
better than her bitter butter,
and she baked it in her batter,
and the batter was not bitter.
So 'twas better Betty Botter
bought a bit of better butter.
La même différence existe entre les [t] français et anglais. Le [t] français sonne souvent comme [ts] quand il n'est pas muet, par exemple dans le pronom "tu" [tsu]. En Anglais, le [t] n'a pas se son de 's' rajouté. Écoutez le [t] dans le mot tie.
Un autre point par rapport au [t]. Souvent, on entend, dans l'accent nord-américain, des gens dire [budder] au lieu de butter. Le [t] est dit si vite que la langue rebondit rapidement, créant un son de d très doux et rapide. Si vous choississez d'imiter ce son, faites attention que vous ne faites pas un son de [d] dur, comme le [d] français, ou le [d] dans die. Cette variation est présente dans plusieurs mots, mais pas tous les mots avec [t].
Quelques exemples: thirty butter better bitter saturday water waiter later....
Pour entendre un exemple de ce phénomène, écoutez le texte suivant:
1- avec les [t] prononcé en [t] 2- avec les [t] en [d]
Betty Botter
Betty Botter had some butter,
"But," she said, "this butter's bitter.
If I bake this bitter butter,
it would make my batter bitter.
But a bit of better butter--
that would make my batter better."
So she bought a bit of butter,
better than her bitter butter,
and she baked it in her batter,
and the batter was not bitter.
So 'twas better Betty Botter
bought a bit of better butter.
F, PH, GH, and GHT
le [f] anglais se prononce comme le [f] français.
le [ph] anglais se prononce [f]: phone, pharaoh, philosophy, Stephanie, pheasant, pharmacy, photograph, photographer, phobia, phony, Philadelphia, phase, physics, etc.
Le [gh] en général est silencieux en anglais: bough, dough, doughnut, neighbour, though, through. Très souvent, il apparaît avec un [t] à la fin (ght). Dans ce cas, on prononce que le [t] et les sons de [i] sont longs: bought, bright, caught, daughter, drought, fight, flight, fought, light, mighty, naughty, night, ought, right, straight, thought, taught, tight, twilight, etc.
Parfois, le [gh] est prononcé comme un [f]: cough, enough, laugh, rough, tough.
le [ph] anglais se prononce [f]: phone, pharaoh, philosophy, Stephanie, pheasant, pharmacy, photograph, photographer, phobia, phony, Philadelphia, phase, physics, etc.
Le [gh] en général est silencieux en anglais: bough, dough, doughnut, neighbour, though, through. Très souvent, il apparaît avec un [t] à la fin (ght). Dans ce cas, on prononce que le [t] et les sons de [i] sont longs: bought, bright, caught, daughter, drought, fight, flight, fought, light, mighty, naughty, night, ought, right, straight, thought, taught, tight, twilight, etc.
Parfois, le [gh] est prononcé comme un [f]: cough, enough, laugh, rough, tough.
H
Le [h] anglais sonne comme une expiration un peu forcé. Si on n'entends pas la sortie d'air, c'est que c'est pas bien prononcé. Écoutez et pratiquez à dire les mots suivants:
hi
hello
horse
here
Bon.... il y a quelques exceptions. Les mots suivants ont des [h] muets. Ça vaut la peine des apprendre par coeur, car elles sont peu nombreuses.
hour
honest
honour (CA/UK)* honor (US)*
heir
exhaust
exhibit
et des fois herb... mais on peut dire a herbal tea... or an herbal tea.
Alors...
We say:
A horse, but an hour. A hero, but an honourable man. An honest woman. A hungry child. (Le [ch] se dit [tch])
For extra practice, go here.
hi
hello
horse
here
Bon.... il y a quelques exceptions. Les mots suivants ont des [h] muets. Ça vaut la peine des apprendre par coeur, car elles sont peu nombreuses.
hour
honest
honour (CA/UK)* honor (US)*
heir
exhaust
exhibit
et des fois herb... mais on peut dire a herbal tea... or an herbal tea.
Alors...
We say:
A horse, but an hour. A hero, but an honourable man. An honest woman. A hungry child. (Le [ch] se dit [tch])
For extra practice, go here.
KN
In words that contain a [kn], the [k] is silent. We only pronounce the [n]. For example: knife, knight, know, knowledge.
Dans les mots qui contiennent un [kn], le [k] est silencieux. Nous prononçons que le [n]. Voir les exemples ci-dessus.
Dans les mots qui contiennent un [kn], le [k] est silencieux. Nous prononçons que le [n]. Voir les exemples ci-dessus.
R
Le [r] anglais n'est pas du tout produit de la même façon que le [r] français. Le [r] français se produit à l'arrière de la gorge, mais le [r] anglais se produit avec la langue poussant de façon épaissit vers l'arrière du palais de la bouche.
Try it!
Maintenant, à vous d'essayer:
red
run
ran
river
rodent
relief
true
Here is a video that might make things clearer... Voici une video qui va peut-être rendre tout ça plus clair...
Try it!
Maintenant, à vous d'essayer:
red
run
ran
river
rodent
relief
true
Here is a video that might make things clearer... Voici une video qui va peut-être rendre tout ça plus clair...
S
Le [s] pose quelques difficultées, car des fois, il sonne comme [s], des fois comme [z], des fois comme [j] et des fois comme [sh]. Ce n'est qu'avec la pratique et le temps que vous allez savoir quel son représente le [s] dans un mot quelconque. Voici quelques exemples pour vous donnez une idée des sons différents du [s]:
* Il y a quelques différences dans l'orthographe des mots entre l'anglais américain et l'anglais britannique. Ici au Canada, étant entre les deux, on retrouve un mélange de ces différences. Nous importons beaucoup de littérature et de produits des États-Unis, alors on retrouve beaucoup de publications avec l'orthographe américaine. Mais, officiellement, du moins, lorsque j'étais étudiante au primaire et au secondaire, on nous enseignait l'orthographe britannique plutôt qu'américaine. Par contre, notre prononciation s'apparente plus à la prononciation américaine que britannique.
Alors, pour les mots qui finissent en [our] tel que honour, flavour, savour, favour, le [u] est silencieux, alors les américains ont décidés de l'omettre de leur orthographe, les écrivants comme ceci: honor, flavor, savor, favor.
Alors, pour les mots qui finissent en [our] tel que honour, flavour, savour, favour, le [u] est silencieux, alors les américains ont décidés de l'omettre de leur orthographe, les écrivants comme ceci: honor, flavor, savor, favor.
TH
Et finalement... les [th]. Premièrement, il faut que je vous dise...ce n'est ni un [t], ni un [d], ni un [z], ni un [f] ou un [s]. Le [th] est un son à part... un nouveau son pour les francophones, car il n'existe pas en français, Rentrez-ça dans votre coco! Au Québec, les anglophones sont habitués à l'accent francophone, mais dans des régions où il n'y a pas de francophones, je ne suis pas certaine qu'on va vous comprendre si vous dites die ou tie quand vous vouliez dire thigh. Cliquez sur ces mots pour allez au dictionnaire, lisez la définition et écoutez la prononciation des ces trois mots s'il vous plaît. Voyez à quelle point ils signifient des choses différentes.
Bon! Maintenant que vous êtes sensibilisé à l'importance du th, apprenons comment le prononcer!
Actuellement, il n'y a pas qu'un son de [th], mais deux. La différence, c'est dans la voix.
Bon! Maintenant que vous êtes sensibilisé à l'importance du th, apprenons comment le prononcer!
Actuellement, il n'y a pas qu'un son de [th], mais deux. La différence, c'est dans la voix.
Voiceless TH
Pour produire ce son, il faut SORTIR LA LANGUE! Et oui! Si vous ne me croyez pas, regardez cette video sur youtube.
Le [th] est produit en sortant la langue, pour que le bout de la langue touche le bout des dents supérieures, tout en fermant les dents sur la langue. Une fois la langue en position, on souffle de l'air entre la langue et les dents supérieures. Pas avant, pas après, juste lorsque la langue est dans la bonne position. Sinon, ça donne des sons de [s] ou de [f] entremêlés avec le [th]. Quelques exemples: thanks think breath thirty therapy thought monthly three thigh bath through health |
Voiced TH
Même position que le [th] sans voix, mais au lieu de souffler de la bouche, l'air est vibré dans les cordes vocales... ce qui fait vibrer la langue. Ce son n'est pas explosif, mais doux.
Rappellez-vous... ce n'est pas un [d], ni un [z]. Quelques exemples: the they father other this mother bathe there that brother either breathe |